German Translation Slam: Languages 250
What happens when two translators work on the same text into the same language? How different can their translations be?
In this event, we bring together two translators, Rachel McNicholl and Lucy Jones, both of whom have learnt German to a very high level.
Each of our translators has been given the same text to translate, a passage from Essen [Food] by Alina Bronsky. The book touches on topics like love, hate, seduction and blackmail. Its bestseller author reveals deeply personal experiences related to certain meals and dishes. Be prepared for a bittersweet and culinary reading experience.
Our two translators have prepared their own translations of the text without conferring with one another. In this event, we will bring the two translators, and their respective translations, together, to compare the results.
The event is free and all are welcome. No specific knowledge of German is needed to enjoy this event!
This event is organised in collaboration with the Goethe-Institut Irland.
It is part of this year's celebration of the 250th anniversary since Trinity College Dublin started teaching Modern Languages.

Our two translators in this event are:
|
|
Rachel McNicholl studied French, German and Italian, and has an MA in German Language and Literature. She lived in Switzerland and Germany before returning to Ireland and has worked in publishing, journalism, teaching and translation. |
Lucy Jones is a British writer and literary translator who lives in Berlin. She has translated the work of Anke Stelling, Silke Scheuermann and Ronald M. Schernikau, among others, and was runner-up in the 2023 Schlegel-Tieck Prize for her translation of 'Die Geschwister' (Siblings) by Brigitte Reimann. Her own short creative non-fiction has appeared in SAND, Pigeon Pages NYC, LitroMag and others. |
Location
Trinity Centre for Literary and Cultural Translation, D02 CH22


